Accueil

Les Chants de l'éveil ou Prabhát Samgiit


Jaya Shiva svayambho (Chant à Shiva)
(chant n° 2505, sanscrit)


Écoute offerte par PrabhataSamgiita.net

Écouter (chanteur)
Écouter (chanteuse n°2)
(ouvrez le lien dans un autre onglet ou fenêtre et revenez suivre les paroles ici)
(le u se prononce ou, le e é, le j dj et le s' ch, le s est toujours dur, le h se prononce;
l'apostrophe après le t ou le n indique que la lettre est rétroflexe et après le m nasalise la voyelle;
v après une consonne se prononce ou)

 

Refrain :

Jaya Shiva svayambho Pashupate ! (bis)
Gloire à toi, ô Shiva qui t'es toi-même créé, toi le Seigneur de toutes les créatures animées ! (bis)
Ádi-Ishvara_Anádi-nátha dhúrjat'in (bis) !
Primordial Seigneur, maître qui es sans commencement, toi qui portes tes cheveux torsadés* sur le dessus de la tête ! (bis)
Sarva-dhii-sáks'in Medhátithe (bis)
Tu es le témoin de toutes les psychés, toi qui es la Connaissance même ! (bis)
Jaya Shiva svayambho Pashupate ! (bis) (fin)
Gloire à toi, ô Shiva qui t'es toi-même créé, toi le Seigneur de toutes les créatures animées ! (bis) (fin)

Alokád ágato 'si, triloke vasasi
Venant du monde invisible, tu résides dans ce monde tripartite
Sarvebhyo mádhvii-dhárán dadási ! (bis)
À tous tu offres des flots de douceur ! (bis)
Ádi-deva Sanátana Sháshvata Purátana ! (bis)
Premier être divin, perpétuel, éternel, l'Ancien ! (bis)
Namas te Prabho Shubhagate ! (bis)
Je te salue humblement, Seigneur, toi le Bienfaisant ! (bis)

Jaya Shiva svayambho Pashupate ! (bis)
Gloire à toi, ô Shiva qui es ton propre créateur, toi le Seigneur de toutes les créatures animées ! (bis)

Sarva-gun'ánvita gun'átiita Iishvara
Tu possèdes toutes les qualités, Seigneur au-delà des qualités
Sarva-tyági-tvam' Gan'a-adhiishvara ! (bis)
Ayant la qualité du complet renoncement, tu es le maître suprême pour les disciples !
(bis)
Kále 'kála ási, sumadhure hasasi ! (bis)
Tu es dans le Temps et hors du Temps, et dans tout ce qui est plein de douceur, tu souris !
(bis)
Sarvalokam-bhara Lokapate ! (bis)
Tu es le soutien de ce monde tout entier, ô Seigneur du peuple !
(bis)

Refrain Fin


*Qui symbolisent le renoncement, étant un signe de deuil. (ndt)

Poème sanscrit et mélodie de Shrii Shrii Ánandamúrti (Inde, 22/03/1985)

Tous droits réservés

traduit du sanscrit original par Jyotsna Devii

translittération du sanscrit (fichier pdf) - Accéder à un autre chant en sanscrit, à un chant en bengali
Présentation du sanscrit

Site international sur les "Chants de l'éveil" : PrabhátaSamgiita.net (en anglais)

 

2008-2009. Tous droits réservés.