Chanteur et chur (le son est un peu distordu mais c'est plein
de sentiment,
en persévérant on s'y habitue)
Chanteuse
(le u se prononce ou, le e é, le j dj et
le s' ch, le h se prononce)
(Refrain)
: Jaya Shubha-vajradhara, Shubhra-kalevara !
Vyághrámbara-Hara, dehi padam ! (bis) Victoire ô bienveillant détenteur
de l'arme puissante comme la foudre,au
corps scintillant de blancheur ! Libérateur
ceint de la peau du tigre, reçois-moi à
tes Pieds ! (bis)
Jaya !
Victoire à toi !
Vis'án'a-ninádaka, Klesha-vidúraka,
(bis)
Ô " Sonneur de la longue corne ",
toi qui éloignes de nous la peine, (bis)
Sarvadhii-dháraka, dehi padam ! (bis)
Réceptacle de toute intelligence ! reçois-moi
à tes pieds ! (bis)
Refrain (fin)
Jaya !
Victoire à toi !
Ádi-pitá, Ádi-deva,
Mantresha, Mahá-deva, (bis)
Ô premier père, premier humain divinisé,
suprême
maître
des mantras, dieu des dieux, (bis)
Bhávátiita, Abhi-nava, dehi padam ! (bis)
Au-delà de la pensée, toi le toujours
neuf, reçois-moi dans ta Demeure ! (bis)
Refrain
Rajata-giri-nibha, Madhu-maya, Dur-labha, (bis)
Telle une montagne argentée, tu n'es que
douceur toi le difficile à atteindre,
Ánanda amitábha, dehi padam !
(bis)
Béatitude à l'éclat infini, donne-moi refuge à
tes Pieds ! (bis)
Jaya Satya Sanátana Parama-padam.
(bis)
Victoire à toi, Vérité absolue, Éternel, Demeure
suprême ! (bis)
(Reprise au début, le refrain n'étant tout d'abord pas bis)
Poème sanscrit et mélodie de Shrii Shrii Ánandamúrti
(Inde, mélodie : 28/03/1985?, poème écrit dans la
jeunesse de l'auteur)
Tous droits réservés
traduction (du sanscrit original) :
"Ô maître du foudre bienveillant au corps scintillant
de blancheur, victoire à toi ! Ô libérateur ceint
de la peau du tigre, reçois-moi à tes Pieds !
"Sonneur de la longue corne" qui éloignes de nous la
peine, victoire à toi ! Réceptacle de toute intelligence,
abrite-moi à tes Pieds !
Premier père, premier être divin, maître suprême
des mantras, dieu des dieux, à toi la victoire ! Au-delà
de la pensée la plus subtile, tu es le Toujours neuf ! reçois-moi
à tes Pieds !
Telle une montagne argentée, tu es la douceur même, ô
le Difficile à atteindre ! Reçois-moi, Béatitude
infiniment radieuse, à tes Pieds !
À toi, Vérité éternelle bienveillante, Demeure
suprême, la Victoire !"
Ce chant est aussi illustré en une vidéo munie des sous-titres
français : P.S. 2526_Youtube.